Имя Фамилия (kotya_13) wrote,
Имя Фамилия
kotya_13

Categories:

патриотская сила слова, добавление

Добавлю вам интересную находку к теме слова "патриот".

Есть у Генриха Манна роман "Der Untertan". Слово это сложносделанное, перевели его так же вразнобой, кто на что угораздился.
К примеру, советский вариант - "Верноподданный". Кто именно так перевёл, - неразборчиво. Написано, что некто Гельмут Пеич. Кто это - я ХЗ. Мало русских немцев у нас что-ли всюю жизню.

А теперь внимание на английский вариант перевода: "Patrioteer", - это они искали как передать "Фиктивный претендент". Ну, и... "патриот" в корне слова сразу-же нарисовался.

Ещё есть английский вариaнт "Man of Straw". Что сия аллегория означает - я снова таки ХЗ.

Книга содержит весьма узнаваемые картинки:

- кайзер наш молодец и наше всё! Все на митинг и любить кайзера громко!
- немецкая нация великая и наше всё! Все на митинг любить немецкую нацию!
- памятники великим предкам нашим - наше всё! Ну, и все соответственно ...

И так далее, только взгляд на данного "верноподданного" в книге не из толпы или с дивана перед теликом, а взгляд - изнутри самого "патрио кого-то там".

Генрих Манн закончил эту книгу в июле 1914 года. НО твердил всё время, как я вам иногда, всякую шизофрению: мол, я здесь описал явление, которому нет название, но я чувствую, я знаю, что оно есть! То есть: умничка Манн, писатель с хоррр-рошей такой буквы "П", и вон не знал, не мог подобрать слова для этого явления. А почему так, а? Вот переводчик на советский язык сразу смог: Верноподданный и не ваше дело. Англичано-американо тоже мучились недолго: тю ты, так это ж патрио кто-то там! И всё, и всем всё понятно. А Манн страдал, искал, не находил. Он считал, что учуял фашизм, Гитлера, предугадал, но слова для этого ...ммм... общественного поведения Манн не нашел.

И снова вопрос: а почему советскому переводчику патриот на думку не спал? В смысле - не пришёл в голову патриот для выполнения задачи? Не было что-ли такого слова в русском языке? Врёшь, было. Лев наш Николаевич слово это знал и размазывал его по листочку словами в порыве творческих раздумий.
И какой Diederich Hessling (гл. герой книжки), в ежа, пардон, верноподданный? Он лжец, выкрутас, националист и то фиктивный. Манн показывает классического брехуна-выгодоискателя, который нашел тропинку национального единства, высоты идеалов великой нации, для удобства передвижения по тропиночке поднимая на знамя кайзера (руководство). Новотевтония ... бляха муха, везде шо-то новое втуляли перед войной.. Новотевтония, твою ж нацию :(

У нас таких персонажей по Салтыкову-Щедрину натыкано, как грибов в лукошке. И не пришло в голову писателю Щедрину, в то же время Салтыкову, называть их верноподданными. Здесь тайна не простая, а лексическая. Ищем, я пока не. У меня драники зовут и манят с кухни, немножко остудились, по рецепту "Гомельская дипломатия". Недосуг.
Но налицо два факта:
1.Слово для такого персонажа из истории царской России редакторы одобрили.
2. Слово "патриот" было неподходящим для использования в СССР. Кто вспомнит или найдёт это слово в жизни советского народа - тот находчик!

И, да: я не люблю слово "патриот". Тут уже пошло или-или. Или я его, или оно меня.
Tags: окололитературное, руское слово
Subscribe

  • Опять нам эфиопы песни пишут

    Мой ребёнок не интересуется группой "Кино", не сложилось. Но он был втянут за ниточку его желания избежать учебы на концерт по поводу дня…

  • самоспасатели-2

    Рубрика #вы-нас-не-спрашивали А самоспасатели мы взяли из вещественных доказательств во временное пользование!!!!! Наша ситуация тоже…

  • Русский язык - агрессор :)

    Вы знаете,... а давайте под музычку, а? Такая тема. Нужна мазурка. Русский язык обсуждать и без мазурки? Ни. Ка. Гда. В моей ленте блоггер…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment